Logo
International Journal of
English Research
ARCHIVES
VOL. 12, ISSUE 1 (2026)
Recasting aesthetics, violence, and oppression in translation politics
Authors
Aman Nawaz
Abstract
By looking at the translated works of Ajay Navaria, the paper looks at the politics and challenges of translating modern Hindi Dalit literature by using Benjamin and Sujit Mukherji’s theoretical premise to look into not just the loss and gain in translation. The paper argues ways in which the act of (mis)translating registers and gestures of a Dalit as a modern subject misses an intrinsic part of Dalit politics embedded in promises contained in the English language. Secondly, it looks at how translations can both amplify Dalit voices to a wider audience and simultaneously risk transforming or diluting their political and aesthetic intent. By analysing the linguistic techniques, differing dialects and narrative strategies used in the original texts and their loss in English translations, the paper explores the limitations of conventional translation practices in expressing Dalit consciousness, social assertion, and the aesthetics of the writings.
Download
Pages:106-108
How to cite this article:
Aman Nawaz "Recasting aesthetics, violence, and oppression in translation politics". International Journal of English Research, Vol 12, Issue 1, 2026, Pages 106-108
Download Author Certificate

Please enter the email address corresponding to this article submission to download your certificate.